友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
山海经译文注释全本-第5部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
食之已疠⑤(l@),可以杀虫。
【注释】①杻:杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿:橿
树,木质坚硬,古人常用来制做车子。②箭■:一种节长、皮厚、根深的竹子,冬天可以从地下挖出
它的笋来吃。③鹑:即“鹌鹑”的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色
条纹。雄性的鹌鹑好斗。④肥遗:这里讲的肥遗是一种鸟,而上文所说的肥遗是一种蛇,名称虽相同,
实际上却是两种动物。⑤疠:癞病,即麻疯。
【译文】再往西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面
盛产铁,而山南阳面盛产黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有
很多■鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。山南面还生长有很多箭
竹和■竹,野兽大多是■牛、粒颉I街杏幸恢智菽瘢巫聪褚话愕酿起饶瘢
是黄身子而红嘴巴,名称是肥遗,人吃了它的肉就能治愈麻疯病,还能杀死
体内寄生虫。
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚
(gu4n),其状如樗①(ch&),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭②(zh7),
浴之已疥,又可以已胕(f*)。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍
玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚
而白毛,[毛]大如笄(j9)而黑端③,名曰豪彘④(zh@)。
【注释】①樗:即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白
绿色花。②赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。③笄:即簪子,
是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。④豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
【译文】再往西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面
盛产铁。山中有一种草,名称是黄雚,形状像樗树,但叶子像麻叶,开白色
的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,
又可以治疗浮肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多
的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,
水中多出产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪却长着白
色的毛,毛如簪子粗细而尖端呈黑色,名称是豪彘。
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳(zh!)叶而无伤①,木虫居之。
有草焉,名曰熏(x&n)草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭(xi))如靡(m0)
芜②,佩之可以已疠(l@)。
【注释】①枳:枳树,也叫做“枸橘”、“臭橘”,叶子上有粗刺。复叶,小叶三片,有透
明腺点。无伤:指没有能刺伤人的尖刺。②臭:气味。蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。
【译文】再往西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的
叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名称是熏草,叶子
像麻叶却长着方方的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把
它插在身上就可以治疗麻疯病。
又西七十里,曰粒▂*)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫(y))
橿①(ji1ng),其下多竹箭,其阴多赤铜②,其阳多婴垣(yu2n)之玉③。
有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚻(xi1o)④。有鸟焉,其状如枭
(xi1o),人面而一足,曰橐(tu¥)■(f6i),冬见(xi4n)夏蛰(zh6)
⑤,服之不畏雷。
【注释】①棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。②赤铜:
即黄铜。这里指未经提炼过的天然铜矿石。以下同此。③婴垣:一种玉石,主要可用来制做挂在脖子
上的装饰品。④嚻:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。⑤蛰:动物冬眠时潜伏在土中或
洞穴中不食不动的状态。
【译文】再往西七十里,是座粒紊健F崴⒃从诖耍虮绷魅胛妓!
山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜,
而山南阳面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅
长投掷,名称是嚻。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样
的面孔而只有一只脚,叫做橐■,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛
插在身上就使人不怕打雷。
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。
【译文】再往西一百五十里,是座时山,没有花草树木。逐水从这座山
发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹
①,鸟多尸鸠(ji&)。②
【注释】①猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还
能吃铜铁。②尸鸠:即布谷鸟。
【译文】再往西一百七十里,是座南山,到处是粟粒大小的丹沙。丹水
从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷
鸟。
又西百八十里,曰大时之山,上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^)①,下
多杻(ni()僵(ji1ng),阴多银,阳多白玉。涔(qi4n)水出焉,北流注
于渭。清水出焉,南流注于汉水。
【注释】①柞:古人说就是栎树。它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。
【译文】再往西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山
下有很多杻树和僵树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水
从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
又西三百二十里,曰嶓(b#)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(mi3n);
嚻(xi1o)水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝鉤端①,兽多犀(x9)兕(s@)
熊罴②(p0),鸟多白翰赤鷩(b6i)③。有草焉,其叶如蕙④,其本如桔
(j*)梗⑤,黑华而不实,名曰蓇(g()蓉,食之使人无子。
【注释】①桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。鉤端:属于桃枝竹之类的竹子。②罴:熊
的一种。③白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯
白。这种鸟常栖高山竹林间。④蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。⑤桔梗:橘树的茎干。
【译文】再往西三百二十里,是座嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南
流入沔水;嚻水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和鉤
端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤鷩最多。山中有一
种草,叶子长得像蕙草叶,茎干却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名称是
蓇蓉,吃了它就会使人不生育孩子。
又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏(n2n),下多菅(ji1n)蕙。
有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席其皮者不蛊(g()①。有鸟焉,其状如鹑,
黑文而赤翁②,名曰栎(l@),食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭(xi))
如靡芜,名曰杜衡③,可以走马,食之已瘿(y!ng)。④
【注释】①席:这里作动词用,铺垫的意思。②翁:鸟脖子上的毛。③杜衡:一种香草。④
瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,一般形成囊状性的赘生物,形状、大小下一,多肉质。这里指脖
颈部所生肉瘤。
【译文】再往西三百五十里,是座天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,
山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,形状像普通的狗,名称是溪边,
人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,形状像
一般的鹌鹑鸟,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名称是栎,人吃了它的肉
可以治愈痔疮。山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,
名称是杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖
子上的赘瘤病。
西南三百八十里,曰皋(g1o)涂之山,蔷(s6)水出焉,西流注于诸
资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其
上多桂木。有白石焉,其名曰礜(y))①,可以毒鼠。有草焉,其状如藁(g3o)
茇(b2)②,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而
白尾,马脚人手而四角,名曰(■)[玃](ju6)如。有鸟焉,其状如鸱(Ch9)
而人足,名曰数斯,食之已瘿。
【注释】①礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,
草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。②藁茇:一种香草,根茎可
以入药。
【译文】往西南三百八十里,是座皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸
资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹沙,
山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名称是
礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子
而背面是红色的,名称是无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,形
状像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的脚蹄、人一样的手而又有四只
角,名称是玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名称
是数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,
其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰■(m!n)。有鸟焉,
其状如鸮(xi1o),青羽赤喙(hu@),人舌能言,名曰鹦■(m¥u)①。
【注释】①鹦■:即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模
仿人说话的声音。有许多的种类。
【译文】再往西一百八十里,是座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱
葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一
种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名称是■。山
中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像
人一样的舌头能学人说话,名称是鹦■。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(n2n),其下多竹箭,其阳多黄金、
玉,其阴多旄(m2o)牛、麢(l0ng)、麝(sh6)①。其鸟多鸓(l7i),
其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
【注释】①旄牛:即牦牛。麢:即羚羊,形状像羊而大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。
麢,同“羚”。麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄
性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
【译文】再往西二百里,是座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下
到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的
禽鸟大多是鸓鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只
脚,人养着它可以辟火。
又西二百五十里,曰騩(gu9)山,是錞(ch*n)于西海①,无草木,
多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金②,多丹粟。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。②采石:据古人说是一种彩色石头,就像
雌黄之类的矿物。
【译文】再往西二百五十里,是座騩山,它座落在西海边上,这里没有
花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多
采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。
凡西(经)[山]之首,自钱来之山至于騩(gu9)山,凡十九山,二千
九百五十七里。华山冢(zh%ng)也,其祠之礼:太牢①。粒▂*)山神也,
祠之用烛,斋百日以百牺②,瘗(y@)用百瑜(y*)③,汤其酒百樽④,婴
以百珪(gu9)百璧⑤。其余十七山之属,皆毛■(qu2n)用一羊祠之⑥。
烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
【注释】①太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!