友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

the bravo of venice-第12部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


with her thoughts。  Many a maiden now enjoyed less tranquil

slumbers; many an experienced coquette sighed as she laid on her

colour at the looking glass; many a prude forgot the rules which she

had imposed upon herself; and daily frequented the gardens and walks

in which report gave her the hope of meeting Flodoardo。



But from the time that; placing himself at the head of the sbirri;

he had dared to enter boldly the den of the banditti; and seize them

at the hazard of his life; he was scarcely more an object of

attention among the women than among the men。  Greatly did they

admire his courage and unshaken presence of mind while engaged in so

perilous an adventure; but still more were they astonished at his

penetration in discovering where the bravoes concealed themselves;

an attempt which foiled even the keen wits of the so much celebrated

police of Venice。



The Doge Andreas cultivated the acquaintance of this singular young

man with increasing assiduity; and the more he conversed with him;

the more deserving of consideration did Flodoardo appear。  The

action by which he had rendered the Republic a service so essential

was rewarded by a present that would not have disgraced Imperial

gratitude; and one of the most important offices of the State was

confided to his superintendence。



Both favours were conferred unsolicited; but no sooner was the

Florentine apprised of the Doge's benevolent care of him; than with

modesty and respect he requested to decline the proposed advantages。

The only favour which he requested was; to be permitted to live free

and independent in Venice during a year; at the end of which he

promised to name that employment which he esteemed the best adapted

to his abilities and inclination。



Flodoardo was lodged in the magnificent palace of his good old

patron; Lomellino; here he lived in the closest retirement; studied

the most valuable parts of ancient and modern literature; remained

for whole days together in his own apartment; and was seldom to be

seen in public except upon some great solemnity。



But the Doge; Lomellino; Manfrone; and Conari; men who had

established the fame of Venice on so firm a basis that it would

require centuries to undermine it; men in whose society one seemed

to be withdrawn from the circle of ordinary mortals; and honoured by

the intercourse of superior beings; men who now graciously received

the Florentine stranger into their intimacy; and resolved to spare

no pains in forming him to support the character of a great man; it

could not long escape the observation of men like these; that

Flodoardo's gaiety was assumed; and that a secret sorrow preyed upon

his heart。



In vain did Lomellino; who loved him like a father; endeavour to

discover the source of his melancholy; in vain did the venerable

Doge exert himself to dispel the gloom which oppressed his young

favourite。  Flodoardo remained silent and sad。



And Rosabella?  Rosabella would have belied her sex had she remained

gay while Flodoardo sorrowed。  Her spirits were flown; her eyes were

frequently obscured with tears。  She grew daily paler and paler;

till the Doge; who doted on her; was seriously alarmed for her

health。  At length Rosabella grew really ill; a fever fixed itself

upon her; she became weak; and was confined to her chamber; and her

complaint baffled the skill of the most experienced physicians in

Venice。



In the midst of these unpleasant circumstances in which Andreas and

his friends now found themselves; an incident occurred one morning;

which raised their uneasiness to the very highest pitch。  Never had

so bold and audacious an action been heard of in Venice; as that

which I am going to relate。



The four banditti; whom Flodoardo had seized; Pietrino; Struzza;

Baluzza; and Thomaso; had been safely committed to the Doge's

dungeons; where they underwent a daily examination; and looked upon

every sun that rose as the last that would ever rise for THEM。

Andreas and his confidential counsellors now flattered themselves

that the public tranquillity had nothing more to apprehend; and that

Venice was now completely purified of the miscreants; whom gold

could bribe to be the instruments of revenge and cruelty; when all

at once the following address was discovered; affixed to most of the

remarkable statues; and pasted against the corners of the principal

streets; and pillars of the public buildings:…





〃VENETIANS!



〃Struzza; Thomaso; Pietrino; Baluzza; and Matteo; five as brave men

as the world ever produced; who; had they stood at the head of

armies; would have been called HEROES; and now being called

BANDITTI; are fallen victims to the injustice of State policy。

These men; it is true; exist for you no longer; but their place is

supplied by him; whose name is affixed to this paper; and who will

stand by his employers with body and with soul。  I laugh at the

vigilance of the Venetian police; I laugh at the crafty and insolent

Florentine; whose hand has dragged his brethren to the rack。  Let

those who need me; seek me; they will find me everywhere!  Let those

who seek me with the design of delivering me up to the law; despair

and tremble; they will find me nowhere; but _I_ shall find THEM; and

that when they least expect me!  Venetians; you understand me!  Woe

to the man who shall attempt to discover me; his life and death

depend upon my pleasure。  This comes from the Venetian Bravo;

ABELLINO。〃



〃A hundred sequins;〃 exclaimed the incensed Doge; on reading the

paper; 〃a hundred sequins to him who discovers this monster

Abellino; and a thousand to him who delivers him up to justice。〃



But in vain did spies ransack every lurking place in Venice; no

Abellino was to be found。  In vain did the luxurious; the

avaricious; and the hungry stretch their wits to the utmost; incited

by the tempting promise of a thousand sequins。  Abellino's prudence

set all their ingenuity at defiance。



But not the less did every one assert that he had recognised

Abellino; sometimes in one disguise; and sometimes in another; as an

old man; a gondolier; a woman; or a monk。  Everybody had seen him

somewhere; but; unluckily; nobody could tell where he was to be seen

again。







CHAPTER IV:  THE VIOLET。







I informed my readers; in the beginning of the last chapter; that

Flodoardo was become melancholy; and that Rosabella was indisposed;

but I did not tell them what had occasioned this sudden change。



Flodoardo; who on his first arrival at Venice was all gaiety; and

the life of every society in which he mingled; lost his spirits on

one particular day; and it so happened that it was on the very same

day that Rosabella betrayed the first symptoms of indisposition。



For on this unlucky day did the caprice of accident; or perhaps the

Goddess of Love (who has her caprices too every now and then);

conduct Rosabella into her uncle's garden; which none but the Doge's

intimate friends were permitted to enter; and where the Doge himself

frequently reposed in solitude and silence during the evening hours

of a sultry day。



Rosabella; lost in thought; wandered listless and unconscious along

the broad and shady alleys of the garden。  Sometimes; in a moment of

vexation; she plucked the unoffending leaves from the hedges and

strewed them upon the ground; sometimes she stopped suddenly; then

rushed forward with impetuosity; then again stood still; and gazed

upon the clear blue heaven。  Sometimes her beautiful bosom was

heaved with quick and irregular motion; and sometimes a half…

suppressed sigh escaped from her lips of coral。



〃He is very handsome!〃 she murmured; and gazed with such eagerness

on vacancy; as though she had there seen something which was hidden

from the sight of common observers。



〃Yet Camilla is in the right;〃 she resumed; after a pause; and she

frowned as had she said that Camilla was in the wrong。



This Camilla was her governess; her friend; her confidante; I may

almost say her mother。  Rosabella had lost her parents early。  Her

mother died when her child could scarcely lisp her name; and her

father; Guiscardo of Corfu; the commander of a Venetian vessel;

eight years before had perished in an engagement with the Turks;

while he was still in the prime of life。  Camilla; one of the

worthiest creatures that ever dignified the name of woman; supplied

to Rosabella the place of mother; had brought her up from infancy;

and was now her best friend; and the person to whose ear she

confided all her little secrets。



While Rosabella was still buried in her own reflections; the

excellent Camilla advanced from a side path; and hastened to join

her pupil。  Rosabella started。



Rosabella。Ah! dear Camilla; is it you?  What brings you hither?



Camilla。You often call me your guardian angel; and guardian angels

should always be near the object of their care。



Rosabella。Camill
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!