友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

zanoni-第4部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


who had seen and suffered。  The old gentleman seemed alone in the

world; nor did I know that he had one relation; till his

executor; a distant cousin; residing abroad; informed me of the

very handsome legacy which my poor friend had bequeathed me。

This consisted; first; of a sum about which I think it best to be

guarded; foreseeing the possibility of a new tax upon real and

funded property; and; secondly; of certain precious manuscripts;

to which the following volumes owe their existence。



I imagine I trace this latter bequest to a visit I paid the Sage;

if so I may be permitted to call him; a few weeks before his

death。



Although he read little of our modern literature; my friend; with

the affable good…nature which belonged to him; graciously

permitted me to consult him upon various literary undertakings

meditated by the desultory ambition of a young and inexperienced

student。  And at that time I sought his advice upon a work of

imagination; intended to depict the effects of enthusiasm upon

different modifications of character。  He listened to my

conception; which was sufficiently trite and prosaic; with his

usual patience; and then; thoughtfully turning to his

bookshelves; took down an old volume; and read to me; first; in

Greek; and secondly; in English; some extracts to the following

effect:



〃Plato here expresses four kinds of mania; by which I desire to

understand enthusiasm and the inspiration of the gods:  Firstly;

the musical; secondly; the telestic or mystic; thirdly; the

prophetic; and fourthly; that which belongs to love。〃



The author he quoted; after contending that there is something in

the soul above intellect; and stating that there are in our

nature distinct energies;by the one of which we discover and

seize; as it were; on sciences and theorems with almost intuitive

rapidity; by another; through which high art is accomplished;

like the statues of Phidias;proceeded to state that

〃enthusiasm; in the true acceptation of the word; is; when that

part of the soul which is above intellect is excited to the gods;

and thence derives its inspiration。〃



The author; then pursuing his comment upon Plato; observes; that

〃one of these manias may suffice (especially that which belongs

to love) to lead back the soul to its first divinity and

happiness; but that there is an intimate union with them all; and

that the ordinary progress through which the soul ascends is;

primarily; through the musical; next; through the telestic or

mystic; thirdly; through the prophetic; and lastly; through the

enthusiasm of love。〃



While with a bewildered understanding and a reluctant attention I

listened to these intricate sublimities; my adviser closed the

volume; and said with complacency; 〃There is the motto for your

book;the thesis for your theme。〃



〃Davus sum; non Oedipus;〃 said I; shaking my head;

discontentedly。  〃All this may be exceedingly fine; but; Heaven

forgive me;I don't understand a word of it。  The mysteries of

your Rosicrucians; and your fraternities; are mere child's play

to the jargon of the Platonists。〃



〃Yet; not till you rightly understand this passage; can you

understand the higher theories of the Rosicrucians; or of the

still nobler fraternities you speak of with so much levity。〃



〃Oh; if that be the case; I give up in despair。  Why not; since

you are so well versed in the matter; take the motto for a book

of your own?〃



〃But if I have already composed a book with that thesis for its

theme; will you prepare it for the public?〃



〃With the greatest pleasure;〃 said I;alas; too rashly!



〃I shall hold you to your promise;〃 returned the old gentleman;

〃and when I am no more; you will receive the manuscripts。  From

what you say of the prevailing taste in literature; I cannot

flatter you with the hope that you will gain much by the

undertaking。  And I tell you beforehand that you will find it not

a little laborious。〃



〃Is your work a romance?〃



〃It is a romance; and it is not a romance。  It is a truth for

those who can comprehend it; and an extravagance for those who

cannot。〃



At last there arrived the manuscripts; with a brief note from my

deceased friend; reminding me of my imprudent promise。



With mournful interest; and yet with eager impatience; I opened

the packet and trimmed my lamp。  Conceive my dismay when I found

the whole written in an unintelligible cipher。  I present the

reader with a specimen:



(Several strange characters。)



and so on for nine hundred and forty mortal pages in foolscap。  I

could scarcely believe my eyes:  in fact; I began to think the

lamp burned singularly blue; and sundry misgivings as to the

unhallowed nature of the characters I had so unwittingly opened

upon; coupled with the strange hints and mystical language of the

old gentleman; crept through my disordered imagination。

Certainly; to say no worse of it; the whole thing looked UNCANNY!

I was about; precipitately; to hurry the papers into my desk;

with a pious determination to have nothing more to do with them;

when my eye fell upon a book; neatly bound in blue morocco; and

which; in my eagerness; I had hitherto overlooked。  I opened this

volume with great precaution; not knowing what might jump out;

andguess my delightfound that it contained a key or

dictionary to the hieroglyphics。  Not to weary the reader with an

account of my labours; I am contented with saying that at last I

imagined myself capable of construing the characters; and set to

work in good earnest。  Still it was no easy task; and two years

elapsed before I had made much progress。  I then; by way of

experiment on the public; obtained the insertion of a few

desultory chapters; in a periodical with which; for a few months;

I had the honour to be connected。  They appeared to excite more

curiosity than I had presumed to anticipate; and I renewed; with

better heart; my laborious undertaking。  But now a new misfortune

befell me:  I found; as I proceeded; that the author had made two

copies of his work; one much more elaborate and detailed than the

other; I had stumbled upon the earlier copy; and had my whole

task to remodel; and the chapters I had written to retranslate。

I may say then; that; exclusive of intervals devoted to more

pressing occupations; my unlucky promise cost me the toil of

several years before I could bring it to adequate fulfilment。

The task was the more difficult; since the style in the original

is written in a kind of rhythmical prose; as if the author

desired that in some degree his work should be regarded as one of

poetical conception and design。  To this it was not possible to

do justice; and in the attempt I have doubtless very often need

of the reader's indulgent consideration。  My natural respect for

the old gentleman's vagaries; with a muse of equivocal character;

must be my only excuse whenever the language; without luxuriating

into verse; borrows flowers scarcely natural to prose。  Truth

compels me also to confess; that; with all my pains; I am by no

means sure that I have invariably given the true meaning of the

cipher; nay; that here and there either a gap in the narrative;

or the sudden assumption of a new cipher; to which no key was

afforded; has obliged me to resort to interpolations of my own;

no doubt easily discernible; but which; I flatter myself; are not

inharmonious to the general design。  This confession leads me to

the sentence with which I shall conclude:  If; reader; in this

book there be anything that pleases you; it is certainly mine;

but whenever you come to something you dislike;lay the blame

upon the old gentleman!



London; January; 1842。



N。B。The notes appended to the text are sometimes by the author;

sometimes by the editor。  I have occasionally (but not always)

marked the distinction; where; however; this is omitted; the

ingenuity of the reader will be rarely at fault。









ZANONI。



BOOK I。



THE MUSICIAN。



Due Fontane

Chi di diverso effeto hanno liquore!



〃Ariosto; Orland。 Fur。〃 Canto 1。7。



(Two Founts

That hold a draught of different effects。)





CHAPTER 1。I。



Vergina era

D' alta belta; ma sua belta non cura:

。。。

Di natura; d' amor; de' cieli amici

Le negligenze sue sono artifici。



〃Gerusal。 Lib。;〃 canto ii。 xiv。…xviii。



(She was a virgin of a glorious beauty; but regarded not her

beauty。。。Negligence itself is art in those favoured by Nature; by

love; and by the heavens。)



At Naples; in the latter half of the last century; a worthy

artist named Gaetano Pisani lived and flourished。  He was a

musician of great genius; but not of popular reputation; there

was in all his compositions something capricious and fantastic

which did not please the taste of the Dilettanti of Naples。  He

was fond of unfamiliar subjects into which he introduced airs and

symphonies that excited a kind of 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!