友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

伊利亚特-第16部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


所有的对手,在每一个项目里——雅典娜使他气壮如牛。

由此激怒了卡德墨亚人,鞭赶快马的车手。

他们设下埋伏,截拦在他的归途,聚起众多的壮士,

五十之众,由两位首领制统,

海蒙之子、神一样俊美的迈昂,

和奥托福诺斯之子、战斗中犟悍瞟勇的波鲁丰忒斯。

然而,图丢斯给这帮人送去了可耻的死亡,

杀了所有的伏击者,只有一个例外——

遵照神的兆示,他让迈昂一人生还。

这便是图丢斯,埃托利亚壮勇。然而,他的

儿子却不如他勇猛——倒会巧嘴争辩,使父亲莫可比及!”

阿伽门农声色俱厉,强壮的狄俄墨得斯没有还嘴,

已被尊贵的王者,被他的辱骂慑服。

但光荣的卡帕纽斯之子此时启口说话,答道:

“不要撒谎,阿特柔斯之子;对这一切,你知道得清清楚楚。

我们敢说,和我俩的父亲相比,我们远为出色。

是我门,攻破了七门的塞贝,虽然

和前次相比,我们带去的人少,而城墙却更为坚固。

我们服从神的兆示,接受宙斯的助佑,

而他们却送命于自己的莽撞和犟拗。

所以,就荣誉而言,你绝不要把我们的父亲和我们相提并论。”

听罢这番话,强壮的狄俄墨得斯恶狠狠地看着他,说道:

“朋友,不要大声喧嚷,听我的。我不

抱怨阿伽门农,我们的统帅,

他在激策胫甲坚固的阿开亚人投入战斗。

这是他的光荣,如果阿开亚兵汉击败了特洛伊人,

攻占了神圣的尹利昂。但是,

如果阿开亚人成片地倒下,他将承受巨大的苦痛。

来吧,让我们敞开自己的心房,拥抱狂烈的战斗!”

言罢,他抬腿跳下战车,双脚着地,全副武装,

随着身子的运动,胸前的铜甲发出可怕的声响。

此般赫赫威势,即便是心如磐石的战将,见了也会发抖。

正如巨浪击打涛声震响的海滩,

西风卷起峰尖,一浪接着一浪地冲刷,

先在海面上扬起水头,然后飞泻下来,

冲荡着滩沿,声如滚雷,水波拱卷,

对着突兀的岩壁击撞,迸射出四溅的浪花,

达奈人的队伍,一队接着一队,蜂拥而至,

开赴战场;各位首领统带着自己的

部属。他们静静地行进——无法想像

如此众多的战勇,慑于头领们的威严,全都

紧闭喉门,一言不发,肃然前行,浑身

铜光闪烁,穿戴精工制作的铠甲。

特洛伊人的队伍则是另一种景象:如羊群一般,成千上万,

挤在一位资产丰足的阔佬的农庄,熙熙攘攘,

等待着献出洁白的鲜奶,人手的挤压,

听到羊羔的呼唤,发出咩咩的叫声,持续不断——

就像这样,特洛伊人喊声嘈响,拥挤在宽长的队列里。

他们没有一种共通的话语,共同的语言,

故言谈杂乱无章;兵勇们应召来自许多不同的国邦。

阿瑞斯催赶着他们前进,而灰眼睛的雅典娜则督励着阿开亚

 兵壮。

恐惧策赶着他们,还有骚乱和暴戾无情的争斗——

杀人狂阿瑞斯的姐妹和伙伴——

 当她第一次抬头时,还只是个小不点儿,以后逐渐

长大,直到足行大地,头顶蓝天。

现在,她在两军间播下仇恨的种子,

穿走在兵流里,加剧着人们的苦痛。

其时,两军相遇,激战在屠人的沙场上,

盾牌和枪矛铿锵碰撞,身披铜甲的

武士竞相搏杀,中心突鼓的皮盾

挤来压去,战斗的喧嚣一阵阵地呼响;

痛苦的哀叫伴和着胜利的呼声,

被杀者的哀叫,杀人者的呼声,泥地上碧血殷红。

像冬日里的两条莽暴的激流,从山脊上冲涌下来,

直奔沟谷,浩荡的河水汇成一股洪流,

挟着来自源头的滚滚波涛,飞泻谷底,

声如雷鸣,传至远处山坡上牧人的耳朵——

就以这般声势,两军相搏,喊声峰起,疲苦卓绝。

安提洛科斯率先杀死一位特洛伊首领,

前排里骁勇的战将,萨鲁西阿斯之子厄开波洛斯。

他首先投枪,击中插顶马鬃的头盔,坚挺的突角,

铜尖扎进厄开波洛斯的前额,深咬进去,

捣碎头骨,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

他栽倒在地,死于激战之中,像一堵翻塌的墙基。

他猝然倒地,强有力的厄勒菲诺耳,卡尔科冬之子,

心胸豪壮的阿邦忒斯人的首领,抓起他的双脚,

把他从枪林矛雨中拖拉出来,试图以最快的速度

抢剥铠甲,无奈事与愿违,夺甲之举殊断于起始之中。

在他拖尸之际,勇猛豪强的阿格诺耳看准了

他的胁助——后者弯身弓腰,边肋脱离了战盾的防护——

送手出枪,铜尖的闪光酥软了他的肢腿,

魂息离他而去。为了争夺他的躯体,双方展开了一场

苦斗,特洛伊人和阿开亚兵壮,像饿狼一般,

互相扑击,人冲人杀,人死人亡。

鏖战中,忒勒蒙之子埃阿斯杀了安塞米昂之子

西摩埃西俄斯,一位风华正茂的未婚青年。母亲把他

生在西摩埃斯河边,其时正偕随她的父母

从伊达山上下来,前往照管他们的羊群。

所以,孩子得名西摩埃西俄斯;然而,他已不能

回报尊爱的双亲,养育的恩典;他活得短促,

被心胸豪壮的埃阿斯枪击,

打在右胸上——因他冲锋在前——

奶头边,青铜的枪矛穿透了胸肩。

他翻倒泥尘,像一棵杨树,

长在洼地里,大片的草泽上,

树干光洁,但顶部枝桠横生;

一位制车的工匠把它砍倒,用闪光的

铁斧,准备把他弯成轮轱,装上精制的战车。

杨树躺在海岸上,风干在它的滩沿。

就像这样,安塞米昂之子西摩埃西俄斯躺在地上,

送命在埃阿斯手中,其时,胸甲锃亮的安提福斯,

普里阿摩斯之子,对着埃阿斯投出一枝飞矛,隔着人群,

枪尖不曾碰上目标,但却击中琉科斯,俄底修斯

勇敢的伙伴,打在小腹上——其时正拖着一具

尸体——他松开双手,覆倒在尸躯上。

眼见朋友中枪倒地,俄底修斯怒不可遏,

从前排里跳将出来,头顶闪亮的铜盔,

跨步进逼,目光四射,挥舞着

闪亮的枪矛。特洛伊人畏缩退却,

面对投枪的壮勇。他出枪中的,

击倒了德漠科昂,普里阿摩斯的私生子,

来自阿布多斯,从迅跑的马车上。

俄底修斯出枪把他击倒,出于对伙伴之死的愤怒,

铜尖扎在太阳穴上,穿透大脑,从另一边

穴眼里钻出,浓黑的迷雾蒙住了他的双眼。

他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。

特洛伊人的首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳,

而阿耳吉维人放声吼叫,拖回尸体,

冲向敌军的纵深。其时,阿波罗怒火中烧,目睹此般

情景,从高高的裴耳伽摩斯顶面,大声激励着特洛伊兵勇:

 “振作起来,调驯烈马的特洛伊人,不要在战斗中

向阿耳吉维人屈服!他们的皮肉不是石头,也不是

生铁,可以挡住咬肉的铜矛。出击吧,捅穿他们!

阿基琉斯,美发塞提丝的儿子早已罢战

不出,和海船作伴,沉迷在盛怒的苦辣中!”

城堡上,阿波罗大声疾呼,而宙斯的女儿

特里托格内娅,最光荣的女神,此时巡行在战场上,

督励着每一个临阵退却的阿开亚人。

其时,死的命运逮住了狄俄瑞斯,阿马仑丘斯之子;

一块粗莽的石头砸在右腿的

脚踝旁,出自一位斯拉凯壮勇的投掷,

裴罗斯,伊勃拉索斯之子,来自埃诺斯疆土。

无情的石块打烂了两边的筋键

和腿骨;他仰面倒在泥地里,

伸出两手,希求同伴的援救,他所钟爱的朋友,

喘吐出生命的魂息。投石者赶至他的身旁,

壮士裴罗斯,一枪扎在肚脐边,和盘捣出腹肠,

满地涂泻,浓黑的迷雾蒙住了他的眼睛。

裴罗斯匆匆回跑,埃托利亚人索阿斯

出枪击中他的胸部,奶头的上方,铜尖

扎进肺叶;索阿斯赶上前去,把沉重的

枪矛拔出他的胸脯,抽出利剑;捅开

他的肚皮,结果了他的性命,但却

不曾抢剥铠甲——裴罗斯的伙伴们围站在

朋友身边,束发头顶的斯拉凯战勇,手握粗长的枪矛,

把他捅离遗体,尽管他强劲有力,雄勃高傲。

逼得他节节后退,步履踉跄。

这样,泥尘里并排躺着两位壮勇,摊撒着肢腿,

一位是斯拉凯人的头领,另一位是身披铜甲的

厄利斯人的王贵;成群的兵勇倒死在他们周围。

其时,如果有人迈步战场,他已不能嘲讽战斗不够酷烈,

任何人,尚未被投枪击中,尚未被锋快的铜矛扎倒,

转留在战阵之中,由帕拉丝·雅典娜

牵手引导,挡开横飞的矢石和枪矛。

那一天,众多的特洛伊人和阿开亚兵壮

叉腿躺倒在泥尘里,尸身毗接,头脸朝下。



………………………………

 第五卷

………………………………

其时,帕拉丝·雅典娜已把力量和勇气

注入狄俄墨得斯的身躯,使他能以显赫的威势

出现在阿耳吉维人里,为自己争得巨大的荣光。

她点燃不知疲倦的火花,在他的盾牌和帽盔上,

像那颗缀点夏末的星辰,浸浴在俄开阿诺斯河里,

冉冉升起,明光烁烁,使群星为之失色。

就像这样,雅典娜燃起了火焰;在他的头顶和胸肩,

催励他奔向战场的中间,兵勇们麇聚冲杀的热点。

特洛伊人中,有一位雍贵的富人,达瑞斯,

赫法伊斯托斯的祭司,有两个儿子,

请熟诸般战式,菲勾斯和伊代俄斯。

他俩从队列里冲将出来,撇下众人,驾着战车,

朝着狄俄墨得斯扑去,而后者早已下车,徒步进逼。

双方相对而行,咄咄逼近;

菲勾斯首先掷出投影森长的枪矛,

枪尖擦过图丢斯之子的左肩,

不曾击中他的身体。随后,狄俄墨得斯

出枪回敬,铜尖没有白耗他的臂力,

捅入对手的胸脯,奶头之间,把他从马后打翻在地。

伊代俄斯纵腿下跳,丢弃了做工精美的战车。

不敢跨护在尸体两侧,保卫死去的兄弟。

然而,尽管如此,他仍然难逃幽黑的死亡,

若不是赫法伊斯托斯把他摄走,裹在黑雾里,救他一命,

从而使老人还有一子可盼,不致陷于绝望的凄境。

心胸豪壮的图丢斯的儿子赶走驭马,

交给他的伙伴,带回深旷的海船。

心胸豪壮的特洛伊人目睹达瑞斯的

两个儿子,一个逃跑,一个被打死在车旁,

无不沮丧心寒。其时,灰眼睛的雅典娜

伸手拉住勇莽的阿瑞斯,对他说道:

“阿瑞斯,阿瑞斯,杀人的精狂,沾染鲜血的屠夫,城堡的克星!

我们应让特洛伊人和阿开亚人自行征战,

宙斯当会决定荣誉的得主,给哪一方都行,你说呢?

我俩应可撒手不管,以回避父亲的盛怒。”

言罢,她引着勇莽的阿瑞斯离开战场,

尔后又让他坐在斯卡曼得罗斯河的沙岸。

与此同时,达东人击退了特洛伊战勇,每位首领

都杀死一个敌手。首先,阿伽门农,民众的王者,

把高大的俄底俄斯,咯利宗奈斯人的首领,撂下战车,

在他转身逃跑之际,枪矛击中脊背,

双胛之间,长驱直入,穿透了胸脯。

他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。

伊多墨纽斯杀了法伊斯托斯,迈俄尼亚人波罗斯的儿子,

来自土地肥沃的塔耳奈。当他试图从马后

登车时,伊多墨纽斯,著名的枪手,

奋臂出击,粗长的枪矛捣人他的右肩,

把他捅下马车,可恨的黑暗夺走了他的生命。

伊多墨纽斯的随从们剥掉了法伊斯托斯的铠甲。

与此同时,阿特柔斯之子墨奈劳斯,用锋快的枪矛,

杀了斯特罗菲俄斯之子斯卡曼得里俄斯,出色的猎手,

善能追捕野兽的踪影。阿耳忒弥丝亲自教会他

猎杀的本领,各类走兽,衍生于高山大林的哺养。

然而,箭雨纷飞的阿耳忒弥丝此时却救他不得,

他那出类拔萃的投枪之术也帮不了自己的忙。

善使枪矛的墨奈劳斯,阿特柔斯之子,击中

撒腿跑在前头的敌手,枪矛从背后扎入,

打在两胛之间,长驱直入,穿透了胸脯。

他随即倒地,头脸朝下,铠甲在身上铿锵作响。

墨里俄奈斯杀了菲瑞克洛斯,哈耳摩尼得斯之子忒克同

的儿郎,长着一双灵巧的手,善能制作各种精致复杂的

东西,作为帕拉丝·雅典娜最钟爱的凡人。

正是他,为亚历克山德罗斯建造了平稳匀称的

海船,导致灾难的航舟,给特洛伊人带来了

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 4
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!