友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

小妇人-第17部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

上,脸『色』通红,强忍住 笑,双眼闪闪发亮。

    “你这淘气鬼!你这叛徒!乔,你怎么可以这样?”三个姑娘喊道。斯 诺格拉斯得意洋洋地把她的朋友带上前来,拿出一把椅子和一个会徽,立即 把他安置妥当。

    “你们两个坏家伙真是冷血动物,”匹克威克开口说道,试图皱起蛾眉, 却化作温柔一笑。

    不过,新成员善于临机应变。他站起来,向『主席』感激地行个礼,风度 翩翩地说道:“『主席』先生和女士们……请原谅,先生们……请允许在下自我介绍: 山姆·维勒,愿为各位效犬马之劳。”

    “好!好!”乔把靠着的旧取暖气把手碰得呼呼作响,叫道。

    “我忠实的朋友和高贵的恩人,”劳里挥挥手,接着说,”那位不遗余力 地把我介绍给各位的人,不应为今晚的卑鄙行径受到责备。这是我出的主意, 经我软磨硬缠她才作了让步。”

    “算了,别包揽一切了,你知道藏在柜子里头是我出的主意,“斯诺格 拉斯打断他的话,觉得这个玩笑十分有趣。

    “别尽信她说,我才是罪魁祸首,先生,”新成员向匹克威克先生行了个 维勒式的点头礼,说道,”不过我用名誉担保,以后决不故伎重演,从此以 后我要为这个不朽的社团竭尽全力。”

    “听哪!听哪!”乔叫道,把取暖器的盖子当作铙钹『乱』敲一气。

    “往下说,往下说!”温克尔和托曼说道,『主席』则温厚地一躬身子。

    “我只想说,承蒙厚爱,不胜惶恐,为表示感激之情,为加强我们邻里 之间的友好关系,我在花园低矮一角的树篱里设了一个邮箱。那是间宽敞漂 亮的小屋,各道门都上了挂锁,鱼雁贯通,方便之极。它原是一间旧燕屋, 但我已把门堵上,把屋顶打开,这样便可以取各种物件,节省我们的宝贵时 间。

    那些信件、手稿、书本、包裹等等,都可以在那里传递,我们两家各 执一枚钥匙,我相信这样一定妙趣横生。请允许我献上这把社匙,并衷心感 谢各位的厚意,并承蒙赐座。”当维勒先生把一枚小钥匙放在桌上退下时, 掌声热烈响起,取暖器当当作响、『乱』晃一气,秩序好一会才恢复过来。接着 是长时间的讨论,大家充分发挥,个个的表现都出人意料;会议开得异常活 跃,足足开了近一个小时才在为新成员发出的三下欢呼声中结束。对于吸收 山姆·维勒入社,大家从不感到后悔,因为他富有献身精神,表现出『色』,活 泼快乐,堪称社员的楷模。他无疑发扬光大了各项会议的"精神",给社报增 添了一种"格调",因为他的演说震撼人心,他的文稿格调优美清新,富有爱 国热忱,而且幽默生动,从不多愁善感,乔觉得这些文章堪可媲美培根、弥 尔顿、莎士比亚的大作,并对自己的文风也有很大影响。

    邮箱确实妙不可言,它的业务十分繁荣,其作用足以与真正的邮局媲 美,因为各种各样离奇古怪的东西都经那里传递:乐器、姜饼、胶擦、邀请 信、训斥信,还有小狗,等等。

    连劳伦斯老人都感到有趣,也送一些古怪包裹、神秘字条和滑稽的电 报来凑热闹;而他那位拜倒在罕娜石榴裙下的园丁,竟送了一封情书让乔转 交。当秘密泄漏时大家笑得前仰后合,绝没有想到这个小小的邮箱日后还会 容纳多少情书!

    

第1卷 第十一章试验

    “六月一号!明天金斯一家便要到海滩去,我自由了。三个月的假期…… 我一定玩得很开心!”梅格叫道。这天天气和暖,她回家时发现乔疲倦不堪 地躺在沙发上,贝思帮她脱下沾满尘土的靴子,艾美在做柠檬汁为大家提神。

    “马奇婶婶今天走了,噢,我可真高兴!”乔说,”我很害怕她会叫我跟 她一起去;如果她开口,我就会觉得自己也应该去,但梅园却跟教堂的墓地 一样沉闷,你知道,我宁可她放过我。我们慌慌张张地打发老太太起程,每 次她开口跟我说话,我心里都打个愣儿,因为我为了早点完事,干得特别卖 力特别殷勤,所以怕她反而离不开了。她终于上了马车,我这才松了一口气。 谁知车子正要开时,她伸出头来说:'约瑟芬,你能不能……?'这一吓可非同 小可,我转身撒腿就逃,下面的话也没听清楚,一直跑到拐角处才放下心来。” “可怜的乔!她进来的样子就像身后有只熊追她似的,”贝思像慈母一样抱 着姐姐的双脚说道。

    “马奇婶婶真是个海蓬子,对吗?”艾美一边评论一边挑剔地品尝着她 的混合饮料。

    “她是说吸血鬼,不是海草,不过也无伤大雅;天气这么暖和,不必对 修辞太讲究,”乔咕哝道。

    “你们这个假期怎么过?”艾美问,巧妙地转开话题。

    “我要躺在床上,什么也不做,”梅格从摇椅深处回答,”我这个冬季每 天一早就被唤醒,整天为别人『操』劳,现在我要随心所欲,美美地睡个痛快。” “不成,”乔说,”这种养神功夫不适合我。我搬进了一大堆书,我要躲到那 棵苹果树上头充实我的好时光,如果不玩—…”“别说玩耍!”艾美要求道,借 以回击"海蓬子"这一箭之仇。

    “那我就说'玩唱';和劳里一起,这词够贴切了,反正他歌唱得好。”“我 们别做功课了,贝思,让我们玩个痛快,好好歇歇,女孩子们应该那样,” 艾美建议。

    “嗯,如果妈妈没意见的话,我就不做了。我想学几首新歌,夏天到了, 我的孩子们也要添置点东西;它们衣服短缺,一派混『乱』。”

    “行吗,妈妈?”梅格把头转向坐在她们称之为"妈咪角"的地方做针 线活的马奇太太,问道。

    “你们可以试上一个星期,看看滋味如何。我想到了星期六晚上你们就 会发现,光玩不干活和光干活不玩一样难受。”

    “噢,哎哟,不会的!我肯定这一定会其乐无穷,”梅格美滋滋地说。

    “现在我提议大家干一杯。永远快乐,不用辛劳!”这时柠檬汁传过来, 乔站起来,举杯在手,叫道。

    大家快乐地一饮而尽,于是试验开始,那天的剩余时间便被懒洋洋地 打发过去了。第二天早上,梅格直到十点钟才『露』面。她独个儿吃早餐,却食 之无味;由于乔没有在花瓶里『插』上花,贝思也没有打扫,艾美又把书丢得满 地都是,房间显得空空落落,十分零『乱』,只有"妈咪角"仍然跟平常一样井井 有条,令人愉快。梅格便坐在那里,”休息读书",也就是说一面打呵欠一面 胡思『乱』想,盘算着用自己的薪水买什么式样的漂亮夏装。乔在河边和劳里玩 了一个早上,下午爬到苹果树上读《大世界》读得泪流满面。贝思从洋娃娃 家族居住的大衣柜里头把东西全部翻出来整理,未及一半便倦了,于是把她 的大家族横七竖八地躲在一边去弹钢琴,暗暗庆幸自己不用洗碗碟。艾美把 花荫收拾一番,穿上漂亮的白『色』上衣,把鬈发梳理一遍,坐在忍冬花下画画, 希望有人看到她,询问这位年轻的艺术家是谁。可惜只来了一只好事的长脚 蜘蛛,饶有兴趣地把她的作品审视一番,她只好去散步,却遭大雨淋了一顿, 回家时湿得像个落汤鸡。

    到了喝茶的时候,她们互相交流心得,一致认为这天过得相当愉快, 只是日子似乎格外长。梅格下午上街买了一幅"漂亮的蓝薄纱",把幅面裁开 后才发现这种布不经洗,这一小小的不幸令她脾气有点暴躁。乔划船时晒脱 了鼻子上的皮,长时间看书又害得她脑袋生疼。贝思因为衣柜混『乱』不堪而忧 心忡忡,一下子学三四首歌又力不从心。艾美淋湿了上衣,后悔不迭,第二 天就是凯蒂·布朗的晚会,现在,她就像弗洛拉·麦克弗里姆西一样,”没 有衣服穿"。不过,这些都只是小事一桩,她们告诉母亲进展顺利。母亲笑 笑,不做声,和罕娜一起把姐妹们丢下的工作接过来,把家『操』持得整齐舒适, 使家庭机构顺利运作。这种"休息和享乐”产生的结果出人意料:大家都有 一种奇怪的、极不自在的感觉。日子变得越来越长,天气也跟她们的脾气一 样变化无常,大家心里全都无头无绪,空空落落。而魔鬼撒旦可不会让你两 手白闲着,他总会找出一些事来让你做。作为最高享受,梅格把一些针线活 拿出去让人做,但接着便发现时间十分沉闷,熬不住又『操』起裁剪活,结果在 莫法特家刷新衣服时因为使劲太大而把自己的衣服弄坏了。乔书不离手,一 直读得两眼昏花,见书生厌,脾气也变得异常烦躁,连『性』子极好的劳里也跟 她吵了一架,她于是伤心落泪,只恨未能早跟了马奇婶婶去。贝思倒过得相 当安稳,因为她常常忘记了这是光玩不工作时间,不时重新『操』起旧活;但大 家的情绪感染了她,『性』子一向温柔平和的她也变得有几分烦躁不安……一次甚 至把可怜的宠儿乔安娜摇了几下,骂她是个"怪物"。最难受的要数艾美,她 的娱乐圈子窄,三位姐姐把她丢下,让她自己玩并自己照顾自己,她很快发 现自己这个多才多艺、举足轻重的小人儿其实是个大包袱。她不喜欢洋娃娃, 童话故事又太幼稚,而人也总不能一天到晚光画画;茶会没什么意思,野餐 也不过如此,除非组织得极好。”如果能有一栋漂亮的房子,里头住满了善 解人意的姑娘,或者外出旅游,这夏天才会过得开心。但跟三个自私的姐姐 和一个大男孩呆在家里,(圣)神人也会发火,”我们的错词小姐心里抱怨道。 这几天她充分体验了欢乐、烦恼,继而厌倦无聊的况味。

    没有人愿意承认自己对这个试验感到厌倦,但到星期五晚上大家都暗 暗松了一口气,窃喜一个星期终于熬到了头。富有幽默感的马奇太太为了加 深这个教训的印象,决定用一种恰如其分的方式来结束这个试验。她放罕娜 一天假,让姑娘们充分享受光玩不干活的滋味。

    星期六早上姐妹们一觉醒来,发现厨房里没有生火,饭厅里没有早餐, 母亲也不见了影踪。

    “嗳呀!出了什么事?”乔嚷道,惊愕地瞪大眼睛四面看。

    梅格跑上楼,很快便折回来,神态不再紧张,但却显得颇为困『惑』,并 有几分惭愧。

    “妈妈没生病,只是非常累。她说要在自己房间里静养一天,让我们自 己好自为之。这真奇怪,一点都不像她平时的作为;但她说这个星期她干得 很辛苦,所以我们别发牢『骚』,还是自己照顾自己吧。”“那还不容易!这主意 正合我的心思,我正愁没事干……意思是,没新玩法,你们知道,”乔飞快地 又添了一句。

    事实上,此时此刻,做一点工作对她们来说是一种很好的放松。她们 决心把活干好,但“做家务可不是闹儿戏”,她们很快便会认识到罕娜这话 的实际意义了。食品柜里有很多存货,贝思和艾美摆桌子,梅格和乔做早餐, 一面做一面还奇怪为什么佣人说家务难做。

    “虽然妈妈说我们不用管她,她会自个照顾自己,我还是要拿一些上去,” 梅格说。她站在锅碗瓢盆后面指挥,觉得挺像回事儿。

    于是她们先匀出一碟,乔把碟子连同厨师的问候一同送上去。虽然茶 烧得又苦又涩,鸡蛋煎得焦糊,饼干也被小苏打弄得斑斑点点,马奇太太还 是接过了她的早餐,并表示赞赏和感谢;乔走后,她由衷地笑了。

    “可怜的小家伙,恐怕她们会十分扫兴呢,不过这样对她们有益无害。” 她取出早已备好的食物,把煮坏了的早餐悄悄丢掉,免得伤害了她们的自尊 心……这是一种令她们十分感激的母亲式的小蒙蔽。

    下面怨声一片,大厨师面对失败委屈极了。”不要紧。午饭我来弄,我 做佣人,你做女主人,别弄脏了手,你陪着客人,发号施令就行了,”对烹 饪的认识比梅格还要糟糕的乔说。

    玛格丽特高兴地接受了这个恳切的提议,退到客厅,把沙发下面『乱』七 八糟的东西扫掉,把窗帘拉上以省却打扫灰尘的麻烦,三两下子便把客厅收 拾干净。乔对自己的能力坚信不疑,她想弥补因吵架而造成的隔阂,于是当 即写下一张字条,邀请劳里来吃饭。

    “你最好先看看有什么好吃的再请人不迟,”梅格获悉后说道。

    “噢,这里有咸牛肉,还有大量土豆,我去买些芦笋,买个大螯虾'换个 口味',正如罕娜所说。我们可以弄些莴苣做『色』拉,我虽不会做,但有烹调 书。再弄些牛『奶』冻和草莓做甜点。如果你想高雅一点
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!