友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

创世纪-第26部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



So the chief cupbearer told Joseph his dream。 He said to him; 〃In my dream I saw a vine in front of me;  
 10 树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。


and on the vine were three branches。 As soon as it budded; it blossomed; and its clusters ripened into grapes。  
 11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。


Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes; squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand。〃  
 12 约瑟对他说,他所作的梦是这样解,三根枝子就是三天。


〃This is what it means;〃 Joseph said to him。 〃The three branches are three days。  
 13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。


Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position; and you will put Pharaoh's cup in his hand; just as you used to do when you were his cupbearer。  
 14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。


But when all goes well with you; remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison。  
 15 我实在是从希伯来人之地被拐来的。我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。


For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews; and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon。〃  
 16 膳长见梦解得好,就对约瑟说,我在梦中见我头上顶着三筐白饼。


When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation; he said to Joseph; 〃I too had a dream: On my head were three baskets of bread。  
 17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。


In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh; but the birds were eating them out of the basket on my head。〃  
 18 约瑟说,你的梦是这样解,三个筐子就是三天。


〃This is what it means;〃 Joseph said。 〃The three baskets are three days。  
 19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。


Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree。 And the birds will eat away your flesh。〃  
 20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,


Now the third day was Pharaoh's birthday; and he gave a feast for all his officials。 He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:  
 21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。


He restored the chief cupbearer to his position; so that he once again put the cup into Pharaoh's hand;  
 22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。


but he hanged the chief baker; just as Joseph had said to them in his interpretation。  
 23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。


The chief cupbearer; however; did not remember Joseph; he forgot him。 
1 过了两年,法老作梦,梦见自己站在河边,


When two full years had passed; Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile;  
 2 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。


when out of the river there came up seven cows; sleek and fat; and they grazed among the reeds。  
 3 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。


After them; seven other cows; ugly and gaunt; came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank。  
 4 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。


And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek; fat cows。 Then Pharaoh woke up。  
 5 他又睡着,第二回作梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,


He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain; healthy and good; were growing on a single stalk。  
 6 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。


After them; seven other heads of grain sproutedthin and scorched by the east wind。  
 7 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。


The thin heads of grain swallowed up the seven healthy; full heads。 Then Pharaoh woke up; it had been a dream。  
 8 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。


In the morning his mind was troubled; so he sent for all the magicians and wise men of Egypt。 Pharaoh told them his dreams; but no one could interpret them for him。  
 9 那时酒政对法老说,我今日想起我的罪来。


Then the chief cupbearer said to Pharaoh; 〃Today I am reminded of my shortings。  
 10 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府布的监里。


Pharaoh was once angry with his servants; and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard。  
 11 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。


Each of us had a dream the same night; and each dream had a meaning of its own。  
 12 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。


Now a young Hebrew was there with us; a servant of the captain of the guard。 We told him our dreams; and he interpreted them for us; giving each man the interpretation of his dream。  
 13 后来正如他给我们圆解的成就了。我官复原职,膳长被挂起来了。


And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position; and the other man was hanged。〃  
 14 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。


So Pharaoh sent for Joseph; and he was quickly brought from the dungeon。 When he had shaved and changed his clothes; he came before Pharaoh。  
 15 法老对约瑟说,我作了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。


Pharaoh said to Joseph; 〃I had a dream; and no one can interpret it。 But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it。〃  
 16 约瑟回答法老说,这不在乎我,神必将平安的话回答法老。


〃I cannot do it;〃 Joseph replied to Pharaoh; 〃but God will give Pharaoh the answer he desires。〃  
 17 法老对约瑟说,我梦见我站在河边,


Then Pharaoh said to Joseph; 〃In my dream I was standing on the bank of the Nile;  
 18 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。


when out of the river there came up seven cows; fat and sleek; and they grazed among the reeds。  
 19 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。


After them; seven other cows came upscrawny and very ugly and lean。 I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt。  
 20 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,


The lean; ugly cows ate up the seven fat cows that came up first。  
 21 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。


But even after they ate them; no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before。 Then I woke up。  
 22 我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,


〃In my dreams I also saw seven heads of grain; full and good; growing on a single stalk。  
 23 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。


After them; seven other heads sproutedwithered and thin and scorched by the east wind。  
 24 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。


The thin heads of grain swallowed up the seven good heads。 I told this to the magicians; but none could explain it to me。〃  
 25 约瑟对法老说,法老的梦乃是一个。神已将所要作的事指示法老了。


Then Joseph said to Pharaoh; 〃The dreams of Pharaoh are one and the same。 God has revealed to Pharaoh what he is about to do。  
 26 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。


The seven good cows are seven years; and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream。  
 27 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空,被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。


The seven lean; ugly cows that came up afterward are seven years; and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine。  
 28 这就是我对法老所说,神已将所要作的事显明给法老了。


〃It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do。  
 29 埃及遍地必来七个大丰年,


Seven years of great abundance are ing throughout the land of Egypt;  
 30 随后又要来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。


but seven years of famine will follow them。 Then all the abundance in Egypt will be forgotten; and the famine will ravage the land。  
 31 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。


The abundance in the land will not be remembered; because the famine that follows it will be so severe。  
 32 至于法老两回作梦,是因神命定这事,而且必速速成就。


The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God; and God will do it soon。  
 33 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。


〃And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt。  
 34 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,


Let Pharaoh appoint missioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance。  
 35 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。


They should collect all the food of these good years that are ing and store up the grain under the authority of Pharaoh; to be kept in the cities for food。  
 36 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。


This food should be held in reserve for the country; t
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 9 6
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!