友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

创世纪-第4部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out。  
 15 方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。


This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long; 75 feet wide and 45 feet high。  
 16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。


Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top。 Put a door in the side of the ark and make lower; middle and upper decks。  
 17 看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。


I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens; every creature that has the breath of life in it。 Everything on earth will perish。  
 18 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。


But I will establish my covenant with you; and you will enter the arkyou and your sons and your wife and your sons' wives with you。  
 19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。


You are to bring into the ark two of all living creatures; male and female; to keep them alive with you。  
 20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。


Two of every kind of bird; of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will e to you to be kept alive。  
 21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。


You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them。〃  
 22 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。


Noah did everything just as God manded him。 
1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。


The LORD then said to Noah; 〃Go into the ark; you and your whole family; because I have found you righteous in this generation。  
 2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。


Take with you seven of every kind of clean animal; a male and its mate; and two of every kind of unclean animal; a male and its mate;  
 3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。


and also seven of every kind of bird; male and female; to keep their various kinds alive throughout the earth。  
 4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。


Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made。〃  
 5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。


And Noah did all that the LORD manded him。  
 6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。


Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth。  
 7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。


And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood。  
 8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,


Pairs of clean and unclean animals; of birds and of all creatures that move along the ground;  
 9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。


male and female; came to Noah and entered the ark; as God had manded Noah。  
 10 过了那七天,洪水泛滥在地上。


And after the seven days the floodwaters came on the earth。  
 11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。


In the six hundredth year of Noah's life; on the seventeenth day of the second monthon that day all the springs of the great deep burst forth; and the floodgates of the heavens were opened。  
 12 四十昼夜降大雨在地上。


And rain fell on the earth forty days and forty nights。  
 13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。


On that very day Noah and his sons; Shem; Ham and Japheth; together with his wife and the wives of his three sons; entered the ark。  
 14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。


They had with them every wild animal according to its kind; all livestock according to their kinds; every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind; everything with wings。  
 15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。


Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark。  
 16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。


The animals going in were male and female of every living thing; as God had manded Noah。 Then the LORD shut him in。  
 17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。


For forty days the flood kept ing on the earth; and as the waters increased they lifted the ark high above the earth。  
 18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。


The waters rose and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the water。  
 19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。


They rose greatly on the earth; and all the high mountains under the entire heavens were covered。  
 20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。


The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet。  
 21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。


Every living thing that moved on the earth perishedbirds; livestock; wild animals; all the creatures that swarm over the earth; and all mankind。  
 22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。


Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died。  
 23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。


Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth。 Only Noah was left; and those with him in the ark。  
 24 水势浩大,在地上共一百五十天。


The waters flooded the earth for a hundred and fifty days。 
1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。


But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark; and he sent a wind over the earth; and the waters receded。  
 2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。


Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed; and the rain had stopped falling from the sky。  
 3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。


The water receded steadily from the earth。 At the end of the hundred and fifty days the water had gone down;  
 4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。


and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat。  
 5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。


The waters continued to recede until the tenth month; and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible。  
 6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,


After forty days Noah opened the window he had made in the ark  
 7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。


and sent out a raven; and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth。  
 8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。


Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground。  
 9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。


But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark。 He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark。  
 10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。


He waited seven more days and again sent out the dove from the ark。  
 11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。


When the dove returned to him in the evening; there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth。  
 12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。


He waited seven more days and sent the dove out again; but this time it did not return to him。  
 13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。


By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year; the water had dried up from the earth。 Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry。  
 14 到了二月二十七日,地就都干了。


By the twenty…seventh day of the second month the earth was pletely dry。  
 15 神对挪亚说,


Then God said to Noah;  
 16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。


〃e out of the ark; you and your wife and your sons and their wives。  
 17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。


Bring out every kind of living creature that is with youthe birds; the animals; and all the creatures that move along the groundso they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it。〃  
 18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。


So Noah came out; together with his sons and his wife and his sons' wives。  
 19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。


All the animals and all the creatures that move along 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 9 6
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!