友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
十日谈(下)-第12部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
三
布鲁诺。布法尔马科和内洛怂恿西莫内医师给卡兰德里诺看病时断定他怀了孕;卡兰德里诺破财消灾;免了生育之苦。
艾莉莎讲完了故事;大家为那年轻的修女逢凶化吉。逃脱了妒忌她的同伴们的暗算而赞美天主。女王吩咐菲洛斯特拉托接着讲;他于是说道:
俊俏的女郎们;昨天我本想谈谈卡兰德里诺;后来讲了那个伤风败俗的马尔凯法官。关于卡兰德里诺及其伙伴的故事又多又有趣;虽然大家已经听过不少;我还是要把昨天想到的讲出来。
故事要提到的卡兰德里诺那伙人的情况大家都很熟悉;我不多罗嗦。现在讲的是卡兰德里诺的一个伯母去世后留给他一些现钱;零零碎碎加起来有二百里拉。卡兰德里诺仿佛有了一万金币似的;逢人便说他打算购置一个庄园;找遍了佛罗伦萨的房地产经纪人;可是具体谈到价钱时交易就吹了。
布鲁诺和布法尔马科听到此事;多次对卡兰德里诺说;买田置地没有意思;不如和他们一起吃喝玩乐;把这笔钱花掉。但他们的劝说都不见效;休说大把大把地花钱;卡兰德里诺连一顿饭都不请他们吃。两人忿忿不平;一天遇到一个名叫内洛的画师;三人凑在一起合计怎么拿卡兰德里诺取乐。商量好了以后;立即付诸实施。他们守在卡兰德里诺家门外;等他出来时;内洛先迎上前去招呼他说:
〃早上好;卡兰德里诺。〃
卡兰德里诺回答说愿天主保佑他万事如意。接着;内洛退后一步;盯着卡兰德里诺的脸左看右看;卡兰德里诺给看得莫明其妙;问道:
〃你看什么呀?〃
〃昨晚你没有觉得不舒服吧?我看你的脸色不对劲;〃内洛诧异地说。
卡兰德里诺有点惊慌:〃哎呀!我脸色不对劲吗?〃
〃说不上不对劲;不过我总觉得你的模样变了。但愿没事最好;〃内洛说着自顾自走开。
卡兰德里诺继续走去;虽然没有任何自觉症状;但被他说得惴惴不安。守候在附近的布法尔马科见他和内洛分了手;便迎上前去招呼他;又问他是不是感到异样。卡兰德里诺回答说:
〃我说不清楚;刚才内洛说我模样变了。难道我有什么不对劲的地方吗?〃
〃岂止是不对劲。你看上去像是个要死的人!〃卡兰德里诺顿时觉得自己在发烧。这时候;布鲁诺又迎上来;见面第一句话就说:〃卡兰德里诺;瞧你的脸色!简直像死人!你觉得不舒服吗?〃
卡兰德里诺听谁都这么说;认为自己确实病得不轻。他颓丧地问道:〃我该怎么办呢?〃
布鲁诺说:〃我认为你最好马上回家;躺在床上;把身子盖得严严实实;然后派人把你的小便送到西莫内医师那儿请他检查;你知道他是我们的好朋友。他会告诉你该怎么办;到时候我们再看;需要做什么我们尽力帮忙。〃
这时内洛踅来和他们一起护送卡兰德里诺回家。卡兰德里诺困顿不堪;倒在床上对妻子说:
〃你快来替我把被子盖好;我难受极了。〃
他躺下后;派了一个小使女把尿液给西莫内医师送去。当时西莫内的诊所在旧市场;门口有一块画着西瓜的招牌。
布鲁诺对两个伙伴说:
〃你们在这里陪他;我去听听医师的意见;必要时把他请来。〃
卡兰德里诺说:
〃去吧;我的好伙伴;医师怎么说可别瞒着我;我现在觉得肚子里翻腾得慌。〃
布鲁诺赶在小使女前头到了西莫内医师诊所;把他们的恶作剧讲给医师听。这时小使女来了;医师对她说:
〃你回去告诉卡兰德里诺;被子盖严实;我马上就去;当面解释他的病情;告诉他该怎么办。〃
使女走了。医师和布鲁诺随后也来到。医师坐在床边给病人诊脉;过了片刻;当着病人妻子的面说:
〃卡兰德里诺;作为朋友;我实话实说;你没有病;只是怀了孕。〃
卡兰德里诺一听这话仿佛五雷轰顶;痛苦地嚷道:
〃这怎么得了!泰莎;全怪你;你总是喜欢趴在上面。我早就对你说过;要坏事的。〃
那女的本来害羞;听丈夫说出这种话;臊得满脸通红;一声不吭溜了出去。卡兰德里诺还在叫苦:
〃哎呀!我怎么办呢?我哪会生孩子?孩子从哪里出来呢?那婆娘太可恨了;我的性命要坏在她手里。但愿天主重重罚她;我才解气。假如我不病成这副模样;我真想起来揍得她体无完肤。我再也不让她趴在上面。假如我逃过这次难关;以后死也不让她胡来。〃
布鲁诺。布法尔马科和内洛听了卡兰德里诺的话;好不容易才忍住没笑。西莫内医师却笑得牙齿都要掉了。卡兰德里诺求医师想办法帮他一把;医师说:
〃卡兰德里诺;你别着急。天主保佑;既然查出了病因;我向你保证不出几天就可以把胎打下来;并不费事。不过你得破费一点。〃
卡兰德里诺说:
〃当然;大夫;看在天主份上你快打吧。我有二百里拉;本来想买一个庄园;只要不生孩子;把二百里拉全花掉;我也心甘情愿。妇女有生孩子的产道;分娩时我听她们还大叫大喊。我没有她们的条件;孩子还没有娩出;我肯定先痛死了;真不知如何是好。〃
医师说:
〃别担心。我替你配一剂好药;味道不坏;不出三天保你恢复正常;和好人一样。不过以后你得注意;别干傻事了。那剂药需用三对肥鸡和一些别的配料;你给他们五个里拉;请他们配齐连同肥鸡一起送到我的诊所;我配好明天给你送来。每次喝一大杯。〃
卡兰德里诺说:〃大夫;那就拜托了。〃
他给了布鲁诺买配料的五个里拉和买三对鸡的钱;求布鲁诺费心代劳。
布鲁诺买了聚餐所需的鸡和其他食品;同医师和他的伙伴们大吃了一顿。医师在诊所的药剂室配制了一些加香精的糖水;给卡兰德里诺连喝了三天。医师等人又去探视病人;给他诊了脉;说道:
〃卡兰德里诺;你完全好了;安心去干你的活;不必再卧床休息了。〃
卡兰德里诺霍然而愈;去干他的营生;逢人便夸西莫内医师医道高明;三天之内打掉了他的胎;毫无痛苦。布鲁诺。布法尔马科和内洛略施小计;捉弄了不肯破费请客的卡兰德里诺。泰莎却认为其中有诈;很生她丈夫的气。
四
切科。福尔塔里戈嗜赌如命;输掉了自己的钱和衣服之后把朋友的钱也输光。他穿着单衬衣跟在朋友的马后奔跑;嚷着说遭了抢劫。村民拦住骑马人;夺下他的衣服和坐骑给切科;让他穿着单衬衣在马后奔跑。
大家听了卡兰德里诺责怪妻子的话笑得前仰后合;菲洛斯特拉托讲完以后;内菲莱奉女王之命讲道:
可敬的女郎们;〃言多必失〃这句话很有道理。多言多语非但不能显示智慧和优点;反而容易暴露愚蠢和缺点;卡兰德里诺就是明证。他受到愚弄;以为得了并不存在的怪病;即使治病心切也不必把他妻子秘密的乐趣公诸于众。这叫我想起一个完全相反的情况;也就是狡诈胜过了正直;正直的人吃了大亏;现在我就讲给各位听听。
不久以前;锡耶拿地方有两个年龄相仿;同名切科的人;一个姓安朱列里;另一个姓福尔塔里戈。两人在许多方面都格格不入;但在憎恨父亲这一点上却有共同点;因此交上了朋友。安朱列里仪表堂堂;举止文雅;觉得靠父亲的津贴在锡耶拿生活很不舒畅;听说他的一个好朋友新近受教皇的委派担任安科纳地区的红衣主教;决定前去投奔;以期改善自己的境况。他请求父亲一次给他六个月的津贴;让他添置服装马匹以壮行色。
安朱列里出门远行想找个侍从;福尔塔里戈得知后立即求安朱列里把他带去;说是他愿意充当仆人;只要管饭;工资可以不拿。安朱列里说不想带他去;倒不是因为他不会干仆人的各项工作;而是因为他嗜赌如命;有时候还贪杯醉酒。福尔塔里戈说这两个缺点他都可以改掉;而且指天画地;赌咒发誓;终于把安朱列里缠得同意了。一天早晨;主仆二人出发;一路走去;到邦孔文托停下打尖。饭后天气很热;安朱列里吩咐福尔塔在客栈给他安排一张卧榻午睡;帮他脱下衣服;又叮嘱在午后祈祷钟声敲响时把他叫醒赶路。
安朱列里睡下以后;福尔塔里戈去到一家酒店;几杯下肚就和酒店里的人赌起钱来;不大工夫已把身边的钱和身上的衣服统统输光;只剩衬衫衬裤。他输红了眼;只想翻本;回到客栈;见安朱列里睡得很香;便把他的钱包掏空;去酒店再赌;结果也输个精光。安朱列里醒来以后穿好衣服;不见福尔塔里戈;猜想他多半像平时一样喝得醉醺醺的找个地方睡着了。他一气之下决意甩下福尔塔里戈不管;吩咐客栈主人替他备鞍;打算到了科西尼亚诺另找一个仆人。他准备结帐时;发现钱包里空空如也;当即大吵大闹;说是客栈里的人偷了他的钱;要把他们统统扭送锡耶拿官府。这时;福尔塔里戈穿着单衬衫回来;像刚才掏安朱列里的钱包那样;这次是想把衣服也偷去当赌本。他看见安朱列里整装待发;赶紧说:
〃这是怎么回事;安朱列里?我们这就动身?等一等;有个人马上就来;我把衣服抵给他换了三十八个苏尔多。如果现在还帐;三十五个苏尔多就能赎回。〃
这时果然来了一个人;安朱列里从那人的话里可以肯定偷钱的是福尔塔里戈;因为那人说的福尔塔里戈输掉的钱数和他被偷的钱数相符。安朱列里非常生气;破口大骂福尔塔里戈;如果不是怕犯王法;当场就想宰了他。安朱列里威胁说要告到锡耶拿官府;送他上绞刑架或者终身流放;然后跨上马准备出发。福尔塔里戈只当安朱列里不是骂他而是在骂别人;说道:
〃安朱列里;这些话不解决问题;以后再说。现在先付三十五个苏尔多把衣服赎回来;拖到明天借钱给我的人就要三十八个苏尔多了。我听了他的话下了赌注;所以他对我特别照顾。我们何必不省下三个苏尔多呢?〃
安朱列里听福尔塔里戈胡搅蛮缠;看到围观的人仿佛不信是福尔塔里戈偷了他的钱;而是他欠了福尔塔里戈什么似的;发急说:
〃你的衣服跟我有什么关系;你这个该绞死的东西?你先偷了我的钱去赌博;现在又缠住我胡说八道。〃
福尔塔里戈说:〃你为什么不让我省下三个苏尔多?难道你以为我对你已经没有用了吗?天主在上;你干吗这么着急?我们今晚能赶到托伦涅里。喂;快掏钱吧;要知道我在锡耶拿全城再也找不到那么合身的衣服了。不花三十八个苏尔多赎回来;四十个苏尔多都买不到呢。如果你不依我;你会害我两头吃亏的。〃
安朱列里见那人偷了他的钱不以为耻;还没完没了地拿话来调侃他;气得不愿理睬;拨转马头朝托伦涅里跑去。这时福尔塔里戈想出一个刁钻的主意;穿着单衬衫跟在他后面和他唠叨衣服;一口气跑了两英里。安朱列里为了摆脱纠缠;策马快跑。这时候;福尔塔里戈见到路边地里有几个庄稼汉在干活儿;忽然大喊起来:〃抓住他;抓住他!〃
庄稼汉以为骑马的人抢劫了那个穿着单衬衫在后面叫喊追赶的人;纷纷举起锄头铁锹跑过来拦住安朱列里的去路。安朱列里向他们解释事情原委;可是白费口舌。这时福尔塔里戈赶到;恶狠狠地说:
〃不要脸的小偷;偷了我的东西逃跑;我真想宰了你。〃
接着;他对庄稼汉们说:
〃请各位评评理;这家伙在客栈赌博输光了自己的钱物;偷了我的衣服和坐骑;甩下我跑了。幸好天主保佑;各位仗义;我才能收回失物;我一辈子感激不尽。〃
安朱列里竭力申辩;但谁都不信他的话。福尔塔里戈靠庄稼汉帮忙七手八脚把他拉下马;剥掉他的衣服;自己穿上;骑上马回到锡耶拿;逢人便说他赌钱赢了安朱列里的衣服和坐骑。
安朱列里本来指望风风光光地到教区去见红衣主教;结果落得身无分文;穿着单衬衫回到邦孔文托;无颜回锡耶拿。他向别人借了几件衣服;骑了福尔塔里戈的那匹驽马;找到科西尼亚诺的亲戚家;等待父亲接济。福尔塔里戈的奸计破坏了安朱列里的如意算盘;他当然不会善罢甘休;等待合适的时间和地点非报复不可。
五
卡兰德里诺看上一个年轻女人;布鲁诺给他画了一道符;说是用它一碰那女人;就可以任意摆布她。卡兰德里诺正要行事;妻子赶到;闹得不可开交。
内菲莱的故事不长;讲完以后没有引起太多的哄笑和议论;女王转向菲亚梅塔让她接着讲。菲亚梅塔欣然从命;开口说道:
俊俏的女郎们;我相信你们都知道;任何题材;只要是在适当的场合;谈得再多也不会使人腻烦。我们聚在这里的目的无非是消遣娱乐。我认为;能让我们遣愁解闷的题材即使以前谈过千百遍;只要时间和地点合适;再谈一次也是乐事。卡兰德里诺的轶事已经讲过好几件了;正如菲洛斯特拉托所说;每一件都十分有趣;我不揣冒昧还想讲一件。我如果不拘泥于事实真相;很可以改编情节或者更换人物的姓名;但这一来就削减了听故事人的兴趣;因此还是按事情的本来面貌如实讲来。
佛罗伦萨
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!