友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
孙子兵法(中英文对照版)-第7部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
檑艿亍K鶑挠扇胝甙鶑臍w者迂,彼寡可以擊我之眾者,為圍地。疾戰則存,不疾戰則亡者,為死地。是故散地則無戰,輕地則無止
,爭地則無攻,衢地則合交,重地則掠,圮地則行,圍地則郑赖貏t戰。
所謂古之善用兵者,能使敵人前後不相及,眾寡不相恃,貴賤不相救,上下不相收,卒離而不集,兵合而不齊。合于利而動,不合于利而止。敢問:“敵眾整而將來,待之若何?”曰:“先奪其所愛,則聽矣。”
兵之情主速,乘人之不及,由不虞之道,攻其所不戒也。
凡為客之道:深入則專,主人不克。掠于饒野,三軍足食。謹養而勿勞,并氣積力,卟⒂嬛,為不可測。投之無所往,死且不北。死焉不得,士人盡力。兵士甚陷則不懼,無所往則固,深入則拘,不得已則鬥。是故其兵不修而戒,不求而得,不約而親,不令而信。禁祥去疑,至死無所之。吾士無餘財,非惡貨也﹔無餘命,非惡壽也。令發之日,士卒坐者涕沾襟,偃臥者淚交頤。投之無所往者,諸、劌之勇也。
故善用兵者,譬如率然。率然者,常山之蛇也。擊其首則尾至,擊其尾則首至,擊其中則首尾俱至。敢問:“兵可使如率然乎?”曰:“可。”夫吳人與越人相惡也,當其同舟而濟,遇風,其相救也,如左右手。是故方馬埋輪,未足恃也。齊勇如一,政之道也,剛柔皆得,地之理也。故善用兵者,攜手若使一人,不得已也。
將軍之事:靜以幽,正以治。能愚士卒之耳目,使之無知。易其事,革其郑谷藷o識。易其居,迂其途,使人不得懀А浥c之期,如登高而去其梯。帥與之深入諸侯之地,而發其機,焚舟破釜,若驅群羊。驅而往,驅而來,莫知所之。聚三軍之眾,投之于險,此謂將軍之事也。九地之變,屈伸之力,人情之理,不可不察也。
凡為客之道:深則專,渼t散。去國越境而師者,絕地也﹔四達者,衢地也﹔入深者,重地也﹔入溦撸p地也﹔背固前隘者,圍地也﹔無所往者,死地也。
是故散地,吾將一其志﹔輕地,吾將使之屬﹔爭地,吾將趨其後﹔交地,吾將謹其守﹔衢地,吾將固其結﹔重地,吾將繼其食﹔圮地,吾將進其途﹔圍地,吾將塞其闕﹔死地,吾將示之以不活。
故兵之情:圍則御,不得已則鬥,過則從。
是故不知諸侯之终撸荒茴A交。不知山林、險阻、沮澤之形者,不能行軍。不用鄉導,不能得地利。四五者,不知一,非霸、王之兵也。夫霸、王之兵,伐大國,則其眾不得聚﹔威加于敵,則其交不得合。是故不爭天下之交,不養天下之權,信己之私,威加于敵,則其城可拔,其國可隳。施無法之賞,懸無政之令,犯三軍之眾,若使一人。犯之以事,勿告以言。犯之以利,勿告以害。
投之亡地然後存,陷之死地然後生。夫眾陷于害,然後能為勝敗。
故為兵之事,在于佯順敵之意,并敵一向,千里殺將,是謂巧能成事者也。
是故政舉之日,夷關折符,無通其使﹔勵于廊廟之上,以誅其事。敵人開闔,必亟入之,先其所愛,微與之期。邸S敵,以決戰事。是故始如處女,敵人開戶,後如脫兔,敵不及拒。
XI。 THE NINE SITUATIONS
1。 Sun Tzu said: The art of war recognizes nine varieties of ground: (1) Dispersive ground; (2) facile ground; (3) contentious ground; (4) open ground; (5) ground of intersecting highways; (6) serious ground; (7) difficult ground; (8) hemmed…in ground; (9) desperate ground。
2。 When a chieftain is fighting in his own territory; it is dispersive ground。
3。 When he has penetrated into hostile territory; but to no great distance; it is facile ground。
4。 Ground the possession of which imports great advantage to either side; is contentious ground。
5。 Ground on which each side has liberty of movement is open ground。
6。 Ground which forms the key to three contiguous states; so that he who occupies it first has most of the Empire at his mand; is a ground of intersecting highways。
7。 When an army has penetrated into the heart of a hostile country; leaving a number of fortified cities in its rear; it is serious ground。
8。 Mountain forests; rugged steeps; marshes and fens—all country that is hard to traverse: this is difficult ground。
9。 Ground which is reached through narrow gorges; and from which we can only retire by tortuous paths; so that a small number of the enemy would suffice to crush a large body of our men: this is hemmed in ground。
10。 Ground on which we can only be saved from destruction by fighting without delay is desperate ground。
11。 On dispersive ground; therefore; fight not。 On facile ground; halt not。 On contentious ground; attack not。
12。 On open ground; do not try to block the enemy's way。 On the ground of intersecting highways; join hands with your allies。
13。 On serious ground; gather in plunder。 In difficult ground; keep steadily on the march。
14。 On hemmed…in ground; resort to stratagem。 On desperate ground; fight。
15。 Those who were called skillful leaders of old knew how to drive a wedge between the enemy's front and rear; to prevent co…operation between his large and small divisions; to hinder the good troops from rescuing the bad; the officers from rallying their men。
16。 When the enemy's men were united; they managed to keep them in disorder。
17。 When it was to their advantage; they made a forward move; when otherwise; they stopped still。
18。 If asked how to cope with a great host of the enemy in orderly array and on the point of marching to the attack; I should say: 〃Begin by seizing something which your opponent holds dear; then he will be amenable to your will。〃
19。 Rapidity is the essence of war: take advantage of the enemy's unreadiness; make your way by unexpected routes; and attack unguarded spots。
20。 The following are the principles to be observed by an invading force: The further you penetrate into a country; the greater will be the solidarity of your troops; and thus the defenders will not prevail against you。
21。 Make forays in fertile country in order to supply your army with food。
22。 Carefully study the well…being of your men; and do not overtax them。 Concentrate your energy and hoard your strength。 Keep your army continually on the move; and devise unfathomable plans。
23。 Throw your soldiers into positions whence there is no escape; and they will prefer death to flight。 If they will face death; there is nothing they may not achieve。 Officers and men alike will put forth their uttermost strength。
24。 Soldiers when in desperate straits lose the sense of fear。 If there is no place of refuge; they will stand firm。 If they are in hostile country; they will show a stubborn front。 If there is no help for it; they will fight hard。
25。 Thus; without waiting to be marshaled; the soldiers will be constantly on the qui vive; without waiting to be asked; they will do your will; without restrictions; they will be faithful; without giving orders; they can be trusted。
26。 Prohibit the taking of omens; and do away with superstitious doubts。 Then; until death itself es; no calamity need be feared。
27。 If our soldiers are not overburdened with money; it is not because they have a distaste for riches; if their lives are not unduly long; it is not because they are disinclined to longevity。
28。 On the day they are ordered out to battle; your soldiers may weep; those sitting up bedewing their garments; and those lying down letting the tears run down their cheeks。 But let them once be brought to bay; and they will display the courage of a Chu or a Kuei。
29。 The skillful tactician may be likened to the shuai…jan。 Now the shuai…jan is a snake that is found in the ChUng mountains。 Strike at its head; and you will be attacked by its tail; strike at its tail; and you will be attacked by its head; strike at its middle; and you will be attacked by head and tail both。
30。 Asked if an army can be made to imitate the shuai…jan; I should answer; Yes。 For the men of Wu and the men of Yueh are enemies; yet if they are crossing a river in the same boat and are caught by a storm; they will e to each other's assistance just as the left hand helps the right。
31。 Hence it is not enough to put one's trust in the tethering of horses; and the burying of chariot wheels in the ground。
32。 The principle on which to manage an army is to set up one standard of courage which all must reach。
33。 How to make the best of both strong and weak—that is a question involving the proper use of ground。
34。 Thus the skillful general conducts his army just as though he were leading a single man; willy…nilly; by the hand。
35。 It is the business of a general to be quiet and thus ensure secrecy; upright and just; and thus maintain order。
36。 He must be able to mystify his officers and men by false reports and appearances; and thus keep them in total ignorance。
37。 By altering his arrangements and changing his plans; he keeps the enemy without definite knowledge。 By shifting his camp and taking circuitous routes; he prevents the enemy from anticipating his purpose。
38。 At the critical moment; the leader of an army acts like one who has climbed up a height and then kicks away the ladder behind him。 He carries his men deep into hostile territory before he shows his hand。
39。 He burns his boats and breaks his cooking…pots; like a shepherd driving a flock of sheep; he drives his men this way and that; and nothing knows where he is going。
40。 To muster his host and bring it into danger: this may be termed the business of the general。
41。 The different measures suited to the nine varieties of ground; the expediency of aggressive or defensive tactics; and the fundamental laws of human nature: these are things that must most certainly be studied。
42。 When invading hostile territory; the general principle is; that penetrating deeply brings cohesion; penetrating but a short way means dispersion。
43。 When you leave your own country behind; and take your army ac
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!