友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

圣经旧约(中英对照)-第11部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

nt us to destroy it。
19:14罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。
And Lot went out; and spake unto his sons in law; which married his daughters; and said; Up; get you out of this place; for the LORD will destroy this city。 But he seemed as one that mocked unto his sons in law。
19:15天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
And when the morning arose; then the angels hastened Lot; saying; Arise; take thy wife; and thy two daughters; which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city。
19:16但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
And while he lingered; the men laid hold upon his hand; and upon the hand of his wife; and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth; and set him without the city。
19:17领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
And it came to pass; when they had brought them forth abroad; that he said; Escape for thy life; look not behind thee; neither stay thou in all the plain; escape to the mountain; lest thou be consumed。
19:18罗得对他们说,我主阿,不要如此,
And Lot said unto them; Oh; not so; my LORD:
19:19你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
Behold now; thy servant hath found grace in thy sight; and thou hast magnified thy mercy; which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain; lest some evil take me; and I die:
19:20看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗。求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
Behold now; this city is near to flee unto; and it is a little one: Oh; let me escape thither; (is it not a little one?) and my soul shall live。
19:21天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。
And he said unto him; See; I have accepted thee concerning this thing also; that I will not overthrow this city; for the which thou hast spoken。
19:22你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。
Haste thee; escape thither; for I cannot do anything till thou be e thither。 Therefore the name of the city was called Zoar。
19:23罗得到了琐珥,日头已经出来了。
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar。
19:24当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
19:25把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
And he overthrew those cities; and all the plain; and all the inhabitants of the cities; and that which grew upon the ground。
19:26罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
But his wife looked back from behind him; and she became a pillar of salt。
19:27亚伯拉罕清早起来,到了他从前删在耶和华面前的地方,
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
19:28向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
And he looked toward Sodom and Gomorrah; and toward all the land of the plain; and beheld; and; lo; the smoke of the country went up as the smoke of a furnace。
19:29当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
And it came to pass; when God destroyed the cities of the plain; that God remembered Abraham; and sent Lot out of the midst of the overthrow; when he overthrew the cities in the which Lot dwelt。
19:30罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。
And Lot went up out of Zoar; and dwelt in the mountain; and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave; he and his two daughters。
19:31大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
And the firstborn said unto the younger; Our father is old; and there is not a man in the earth to e in unto us after the manner of all the earth:
19:32来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。
e; let us make our father drink wine; and we will lie with him; that we may preserve seed of our father。
19:33于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in; and lay with her father; and he perceived not when she lay down; nor when she arose。
19:34第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。
And it came to pass on the morrow; that the firstborn said unto the younger; Behold; I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in; and lie with him; that we may preserve seed of our father。
19:35于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose; and lay with him; and he perceived not when she lay down; nor when she arose。
19:36这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
Thus were both the daughters of Lot with child by their father。
19:37大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
And the first born bare a son; and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day。
19:38小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
And the younger; she also bare a son; and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day。


旧约  创世记(Genesis)  第 20 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
And Abraham journeyed from thence toward the south country; and dwelled between Kadesh and Shur; and sojourned in Gerar。
20:2亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
And Abraham said of Sarah his wife; She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent; and took Sarah。
20:3但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她原是别人的妻子。
But God came to Abimelech in a dream by night; and said to him; Behold; thou art but a dead man; for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife。
20:4亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主阿,连有义的国,你也要毁灭吗。
But Abimelech had not e near her: and he said; LORD; wilt thou slay also a righteous nation?
20:5那人岂不是自己对我说,她是我的妹子吗。就是女人也自己说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。
Said he not unto me; She is my sister? and she; even she herself said; He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this。
20:6神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
And God said unto him in a dream; Yea; I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her。
20:7现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet; and he shall pray for thee; and thou shalt live: and if thou restore her not; know thou that thou shalt surely die; thou; and all that are thine。
20:8亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
Therefore Abimelech rose early in the morning; and called all his servants; and told all these things in their ears: and the men were sore afraid。
20:9亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎吗向我这样行呢。我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。
Then Abimelech called Abraham; and said unto him; What hast thou done unto us? and what have I offended thee; that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done。
20:10亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢。
And Abimelech said unto Abraham; What sawest thou; that thou hast done this thing?
20:11亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
And Abraham said; Because I thought; Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake。
20:12况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father; but not the daughter of my mother; and she became my wife。
20:13当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你可
And it came to pass; when God caused me to wander from my father's house; that I said unto her; This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall e; say of me; He is my brother。
20:14亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
And Abimelech took sheep; and oxen; and menservants; and womenservants; and gave them unto Abraham; and restored him Sarah his wife。
20:15亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。
And Abimelech said; Behold; my land is before thee: dwell where it pleaseth thee。
20:16又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前哨羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。
And unto Sarah he said; Behold; I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold; he is to thee a c
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!