友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
圣经旧约(中英对照)-第396部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
11:6早晨要撒你的种,晚上也不歇你的手,因为你不知那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
In the morning sow thy seed; and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper; either this or that; or whether they both shall be alike good。
11:7光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
Truly the light is sweet; and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
11:8人活多年,就当快乐多年。然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
But if a man live many years; and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many。 All that eth is vanity。
11:9少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,神必审问你。
Rejoice; O young man; in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth; and walk in the ways of thine heart; and in the sight of thine eyes: but know thou; that for all these things God will bring thee into judgment。
11:10所以你当从心中除掉愁烦。从肉体克去邪恶。因为一生的开端,和幼年之时,都是虚空的。
Therefore remove sorrow from thy heart; and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity。
旧约 传道书(Ecclesiastes) 第 12 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 目录
12:1你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
Remember now thy Creator in the days of thy youth; while the evil days e not; nor the years draw nigh; when thou shalt say; I have no pleasure in them;
12:2不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,
While the sun; or the light; or the moon; or the stars; be not darkened; nor the clouds return after the rain:
12:3看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗,
In the day when the keepers of the house shall tremble; and the strong men shall bow themselves; and the grinders cease because they are few; and those that look out of the windows be darkened;
12:4街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微,
And the doors shall be shut in the streets; when the sound of the grinding is low; and he shall rise up at the voice of the bird; and all the daughters of musick shall be brought low;
12:5人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,
Also when they shall be afraid of that which is high; and fears shall be in the way; and the almond tree shall flourish; and the grasshopper shall be a burden; and desire shall fail: because man goeth to his long home; and the mourners go about the streets:
12:6银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,
Or ever the silver cord be loosed; or the golden bowl be broken; or the pitcher be broken at the fountain; or the wheel broken at the cistern。
12:7尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it。
12:8传道者说,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Vanity of vanities; saith the preacher; all is vanity。
12:9在者,传道者因为有智慧,仍将知识教训众人。又默想,又考查,又陈说许多箴言。
And moreover; because the preacher was wise; he still taught the people knowledge; yea; he gave good heed; and sought out; and set in order many proverbs。
12:10传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright; even words of truth。
12:11智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧者所赐的。
The words of the wise are as goads; and as nails fastened by the masters of assemblies; which are given from one shepherd。
12:12我儿,还有一层,你当受劝戒。着书多,没有穷尽。读书多,身体疲倦。
And further; by these; my son; be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh。
12:13这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。(或作这是众人的本分)
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God; and keep his mandments: for this is the whole duty of man。
12:14因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。
For God shall bring every work into judgment; with every secret thing; whether it be good; or whether it be evil。
旧约 雅歌(Song of Songs) 第 1 章 ( 本篇共有 8 章 ) 下一章8 目录
1:1所罗门的歌,是歌中的雅歌。
The song of songs; which is Solomon's。
1:2愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine。
1:3你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth; therefore do the virgins love thee。
1:4愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than wine: the upright love thee。
1:5耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
I am black; but ely; O ye daughters of Jerusalem; as the tents of Kedar; as the curtains of Solomon。
1:6不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。
Look not upon me; because I am black; because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept。
1:7我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。
Tell me; O thou whom my soul loveth; where thou feedest; where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy panions?
1:8你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If thou know not; O thou fairest among women; go thy way forth by the footsteps of the flock; and feed thy kids beside the shepherds' tents。
1:9我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
I have pared thee; O my love; to a pany of horses in Pharaoh's chariots。
1:10你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
Thy cheeks are ely with rows of jewels; thy neck with chains of gold。
1:11我们要为你编上金辫,镶上银钉。
We will make thee borders of gold with studs of silver。
1:12王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
While the king sitteth at his table; my spikenard sendeth forth the smell thereof。
1:13我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
A bundle of myrrh is my well…beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts。
1:14我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi。
1:15我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。
Behold; thou art fair; my love; behold; thou art fair; thou hast doves' eyes。
1:16我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,
Behold; thou art fair; my beloved; yea; pleasant: also our bed is green。
1:17以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。
The beams of our house are cedar; and our rafters of fir。
旧约 雅歌(Song of Songs) 第 2 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。
I am the rose of Sharon; and the lily of the valleys。
2:2我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
As the lily among thorns; so is my love among the daughters。
2:3我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
As the apple tree among the trees of the wood; so is my beloved among the sons。 I sat down under his shadow with great delight; and his fruit was sweet to my taste。
2:4他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
He brought me to the banqueting house; and his banner over me was love。
2:5求你们给我葡萄乾增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Stay me with flagons; fort me with apples: for I am sick of love。
2:6他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
His left hand is under my head; and his right hand doth embrace me。
2:7耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿,嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you; O ye daughters of Jerusalem; by the roes; and by the hinds of the field; that ye stir not up; nor awake my love; till he please。
2:8听阿,是我良人的声音。看哪,他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! behold; he eth leaping upon the mountains; skipping upon the hills。
2:9我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
My beloved is like a roe or a young hart: behold; he standeth behind our wall; he looketh forth at the windows; shewing himself through the lattice。
2:10我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
My beloved spake; and said unto me; Rise up; my love; my fair one; and e away。
2:11因为冬天已往。雨水止住过去了。
For; lo; the winter is past; the rain is over and gone;
2:12地上百花开放。百鸟呜叫的时候(或作修理葡萄树的时候)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is e; and the voice of the turtle is heard in our land;
2:13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
The fig tree putteth forth her green figs; and the vines with the tender grape give a good smell。 Arise; my love; my fair one;
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!