友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
读书室 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

圣经旧约(中英对照)-第46部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

And it came to pass; that on the sixth day they gathered twice as much bread; two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses。
16:23摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。
And he said unto them; This is that which the LORD hath said; To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day; and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning。
16:24他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。
And they laid it up till the morning; as Moses bade: and it did not stink; neither was there any worm therein。
16:25摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
And Moses said; Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field。
16:26六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。
Six days ye shall gather it; but on the seventh day; which is the sabbath; in it there shall be none。
16:27第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。
And it came to pass; that there went out some of the people on the seventh day for to gather; and they found none。
16:28耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢。
And the LORD said unto Moses; How long refuse ye to keep my mandments and my laws?
16:29你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。
See; for that the LORD hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day。
16:30于是百姓第七天安息了。
So the people rested on the seventh day。
16:31这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed; white; and the taste of it was like wafers made with honey。
16:32摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一)吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
And Moses said; This is the thing which the LORD mandeth; Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness; when I brought you forth from the land of Egypt。
16:33摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。
And Moses said unto Aaron; Take a pot; and put an omer full of manna therein; and lay it up before the LORD; to be kept for your generations。
16:34耶和华怎吗吩咐摩西,亚伦就怎吗行,把吗哪放在法柜前存留。
As the LORD manded Moses; so Aaron laid it up before the Testimony; to be kept。
16:35以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。
And the children of Israel did eat manna forty years; until they came to a land inhabited; they did eat manna; until they came unto the borders of the land of Canaan。
16:36*
Now an omer is the tenth part of an ephah。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 17 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin; after their journeys; according to the mandment of the LORD; and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink。
17:2所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧。摩西对他们说,你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢。
Wherefore the people did chide with Moses; and said; Give us water that we may drink。 And Moses said unto them; Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
17:3百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说,你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢。
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses; and said; Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt; to kill us and our children and our cattle with thirst?
17:4摩西就呼求耶和华说,我向这百姓怎样行呢,他们几乎要拿石头打死我。
And Moses cried unto the LORD; saying; What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me。
17:5耶和华对摩西说,你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
And the LORD said unto Moses; Go on before the people; and take with thee of the elders of Israel; and thy rod; wherewith thou smotest the river; take in thine hand; and go。
17:6我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前赦样行了。
Behold; I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock; and there shall e water out of it; that the people may drink。 And Moses did so in the sight of the elders of Israel。
17:7他给那地方起名叫玛撒(就是试探的意思),又叫米利巴(就是争闹的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是。
And he called the name of the place Massah; and Meribah; because of the chiding of the children of Israel; and because they tempted the LORD; saying; Is the LORD among us; or not?
17:8那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
Then came Amalek; and fought with Israel in Rephidim。
17:9摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
And Moses said unto Joshua; Choose us out men; and go out; fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand。
17:10于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西,亚伦,与户珥都上了山顶。
So Joshua did as Moses had said to him; and fought with Amalek: and Moses; Aaron; and Hur went up to the top of the hill。
17:11摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
And it came to pass; when Moses held up his hand; that Israel prevailed: and when he let down his hand; Amalek prevailed。
17:12但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
But Moses' hands were heavy; and they took a stone; and put it under him; and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands; the one on the one side; and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun。
17:13约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
And Joshua disfited Amalek and his people with the edge of the sword。
17:14耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。
And the LORD said unto Moses; Write this for a memorial in a book; and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven。
17:15摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是耶和华是我旌旗的意思),
And Moses built an altar; and called the name of it Jehovahnissi:
17:16又说,耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。
For he said; Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 18 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
When Jethro; the priest of Midian; Moses' father in law; heard of all that God had done for Moses; and for Israel his people; and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
18:2便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
Then Jethro; Moses' father in law; took Zipporah; Moses' wife; after he had sent her back;
18:3又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居的,
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said; I have been an alien in a strange land:
18:4一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father; said he; was mine help; and delivered me from the sword of Pharaoh:
18:5摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
And Jethro; Moses' father in law; came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness; where he encamped at the mount of God:
18:6他对摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
And he said unto Moses; I thy father in law Jethro am e unto thee; and thy wife; and her two sons with her。
18:7摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
And Moses went out to meet his father in law; and did obeisance; and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent。
18:8摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; and all the travail that had e upon them by the way; and how the LORD delivered them。
18:9叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel; whom he had delivered out of the hand of the Egyptians。
18:10叶忒罗说,耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
And Jethro said; Blessed be the LORD; who hath delivered you out of the hand of the Egyptians; and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!